docent030


Про що розповісти діткам


Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
docent030
Так вже сталось, що т.Яценюк став усособленням політичного ідіотизму. Отже "Інвазія":

Originally posted by [profile] labas at долгая память
Премьер-министр Украины г-н Яценюк сообщил 7.1.2015 в интервью главной новостной программе ARD (первого канала общественного немецкого телевидения):
Deutschland und die Bundeskanzlerin persönlich machen sehr viel, um den Frieden in der Ukraine wieder herzustellen. Und nicht nur in der Ukraine, sondern um die Stabilität in ganz Europa zu gewährleisten. Die russische Aggression in der Ukraine, das ist der Angriff auf die Weltordnung und auf die Ordnung in Europa. Wir können uns alle sehr gut auf den sowjetischen Anmarsch auf die Ukraine und nach Deutschland erinnern. Das muss man vermeiden und keiner hat das Recht, die Ergebnisse des zweiten Weltkrieges neu zu schreiben. Und das versucht der russische Präsident Herr Putin zu machen. Konkret zur Unterstützung: die Unterstützung liegt darin, dass wir einheitlich bleiben. (Выделение здесь и далее - мое.)

9.1.15 в своем фейсбуке новостная программа дала следующее разъяснение:
Wegen unserer Berichterstattung aus Paris kommen wir erst jetzt zu einer Antwort auf die kritischen Anmerkungen zum Tagesthemen-Interview mit dem ukrainischen Ministerpräsidenten Jazenjuk. Die Kritiker des Interviews beanstanden diese Formulierung des ukrainischen Ministerpräsidenten: "Wir können uns alle sehr gut an den sowjetischen Anmarsch in die Ukraine und nach Deutschland erinnern. Das muss man vermeiden und keiner hat das Recht, die Ergebnisse des zweiten Weltkrieges neu zu schreiben. Und das versucht der russische Präsident Herr Putin zu machen." Dabei wechselte Jazenjuk mitten im Satz von ukrainischer Sprache ins Englische und sprach von "Invasion", was die Übersetzerin mit"Anmarsch" übersetzte. Somit ist nicht klar, worauf sich Jazenjuk in seinen Äußerungen bezog. Eine Intervention durch die Moderatorin war deshalb sowohl inhaltlich als auch technisch aufgrund der Simultan-Übersetzung nahezu unmöglich. Die Moderatorin hat im gesamten Interview nachweislich eine kritische Haltung gegenüber ihrem Interviewpartner eingenommen. Vorwürfe gegen die Redaktion der Tagesthemen und Pinar Atalay sind daher unbegründet.

Уточню, что во всех доступных мне словарях английское слово "Invаsion" переводится на немецкий не как "Anmarsch", а как "Einmarsch", "Überfall", т.е. "вторжение", в каковом контексте обычно и используется, напр. в английской вики-статье "Operation Barbarossa".

Тем самым - согласно немецкому законодательству - г-н Яценюк совершил правонарушение по §130 (4) StGB:
Mit Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren oder mit Geldstrafe wird bestraft, wer öffentlich oder in einer Versammlung den öffentlichen Frieden in einer die Würde der Opfer verletzenden Weise dadurch stört, dass er die nationalsozialistische Gewalt- und Willkürherrschaft billigt, verherrlicht oder rechtfertigt.

Сообщение о том, что во время второй мировой войны советские войска вторглись в Германию при умолчании о том, что этому предшествовало вторжение вермахта в СССР, безусловно является попранием памяти жертв нацизма и молчаливым оправданием (Rechtfertigung) действий нацистов.

Разумеется, все ведущие немецкие СМИ, которые - в случае если хоть что-то подобное сказал бы Иванов Пятый из администрации президента РФ - пестрили бы "Faktencheck"-ами и "Berichtigung"-ами, дружно сделали единственно возможное в данной прискорбной ситуации: набрали в рот воды.

?

Log in

No account? Create an account